*獸人はない,獸だ。【日中対訳】炎の樹海に隠棲している魔法師、寂しさに耐られえないから幼い赤い虎を人の姿に変えた、そして、とらこと名付ける孫として育っている。
炎の樹海に隠棲している魔法師、寂しさに耐られえないから幼い赤い虎を人の姿に変えた孫として育っている。
彼は魔法がとても得意が、料理が全然だめ。
死ぬ前、魔法師はとらこにこう言った:私が作ったご飯とお菓子の中に、一番おいしいのはなんと思う?。
とらこ:黒い塊みたいなやつ
魔法師はため息をついた、そして、彼に首輪をつけた。
魔法師:こうしたら、あなたは元の姿に戻れない。都市に行こう、もしあなたが一番おいしい黒い塊を見つけたら、食べると首輪が解ける。
黒い塊が実はクッキーだ↑
/////有个隐居在炎之树海里的法师,因为寂寞把一只小赤虎变成人形当孙子养。
法师在魔法的造诣很高,却不擅长下厨。
临终前,法师问虎子:你觉得我做的饭菜和糕点里,最好吃的是啥?
虎子:那团黑黑的东西。
法师叹了口气,给他戴上一个项圈。
法师说:这样你就变不回赤虎的样子了。到城里去。当你吃到做的最好吃的‘黑黑的东西’的时候,项圈就会解开。←黑黑的东西指曲奇……
2011-02-11 05:33:50 +0000