James 4:15 GNT
[15] What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.”
يَعْقُوب 4:15 ت ع م
[15] لَكِنْ يَنْبَغِي أنْ تَقُولُوا دَائِمًا: «إنْ شَاءَ الرَّبُّ، سَنَعِيشُ وَنَعمَلُ كَذَا وَكَذَا.»
ヤコブの手紙 4:15 JA1955
[15] むしろ、あなたがたは「主のみこころであれば、わたしは生きながらえもし、あの事この事もしよう」と言うべきである。
雅各书 4:15 RCUVSS
[15] 你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”
야고보서 4:15 KRV
[15] 너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
Иакова 4:15
[15] Вам следует сказать следующее: “Если Господу будет угодно, мы будем жить и делать то или это”.
SANTIAGO 4:15 ABTAG01
[15] Sa halip ay dapat ninyong sabihin, “Kung loloobin ng Panginoon kami ay mabubuhay at gagawin namin ito o iyon.”
யாக்கோபு 4:15 TAOVBSI
[15] ஆதலால்: ஆண்டவருக்குச் சித்தமானால், நாங்களும் உயிரோடிருந்தால், இன்னின்னதைச் செய்வோம் என்று சொல்லவேண்டும்.
याकूब 4:15 HERV
[15] सो इसके स्थान पर तुम्हें तो सदा यही कहना चाहिए, “यदि प्रभु ने चाहा तो हम जीयेंगे और यह या वह करेंगे।”
🩷 Lord God Jesus Loves You & Me 🩷 Have a Blessed day 🩷上帝之王耶稣爱我和你
2024-12-21 15:31:50 +0000