James 4:15 GNT
[15] What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.”
يَعقوبَ 4:15 AVDDV
[15] عِوَضَ أنْ تقولوا: «إنْ شاءَ الرَّبُّ وعِشنا نَفعَلُ هذا أو ذاكَ».
ヤコブの手紙 4:15 JA1955
[15] むしろ、あなたがたは「主のみこころであれば、わたしは生きながらえもし、あの事この事もしよう」と言うべきである。
雅各书 4:15 RCUVSS
[15] 你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”
야고보서 4:15 KRV
[15] 너희가 도리어 말하기를 주의 뜻이면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하리라 할것이거늘
Послание Иакова 4:15 SYNO
[15] Вместо того, чтобы вам говорить: «если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», —
SANTIAGO 4:15 ABTAG01
[15] Sa halip ay dapat ninyong sabihin, “Kung loloobin ng Panginoon kami ay mabubuhay at gagawin namin ito o iyon.”
யாக்கோபு எழுதிய கடிதம் 4:15 TAERV
[15] எனவே, “தேவனின் விருப்பம் இருந்தால் நாம் வாழ்வோம். இதை அல்லது அதைச் செய்வோம்” என்று எண்ணுங்கள்.
याकूब 4:15 HERV
[15] सो इसके स्थान पर तुम्हें तो सदा यही कहना चाहिए, “यदि प्रभु ने चाहा तो हम जीयेंगे और यह या वह करेंगे।”
❤️ Lord God Jesus Loves You & Me ❤️ Have a blessed day 😇
2024-07-13 16:06:11 +0000