「Weorþung wurde þē ġedōn」
『 -thou art reborn-』
〖赐汝新生〗
这次画了阿贝多的眼睛条!然后还起了好听的名字!本来想塞Geo(岩元素)进去的,但是没想到更好的表达所以Geo被迫放弃(悲)
我来解释一下意思(希望不要出错了呜呜)
Weorþung是古英语的词,意为「尊敬;重生」所以第一行正标题「Weorþung wurde þē ġedōn」是「Rebirth was given to you.」(也就是「赐汝新生」的意思),然后我查阅了邓恩的描写死亡和梦境的圣十四行诗之10(死亡正好和新生对应),有一句「Mighty and dreadful,for thou art not so.」中间的「thou art」的现代英语写法是「you are」,更加意外地是「thou art」这个用法在英配pv里阿贝多也用过ww所以立马把「thou art reborn」变成了副标题意为「你是重生的」也译作「赐汝新生」(私自渗入被动含义),我觉得最好玩的是正标题的「Weorþung」对应阿贝多学术应得的尊敬,副标题「art」虽然是现代英语中的「are」作为be动词,但是「art」在现代英语中有「艺术」的意思,「art reborn」真的很像pv里把画出来的晶蝶变成生命的感觉,这种「art reborn(艺术 重生)」甚至可以理解为「创生」,其次,从中国的成语故事「画龙点睛」中,为画作画上眼睛就可以给予画作生命,而我与此对应画的是眼睛条,那么……「赐汝新生」就对应上啦~
虽然不知道能不能看懂但是我真的很喜欢这次的起名但是标题越来越长了……(要变成日本轻小说标题了……(危
最后感谢我那个和我一起想标题的留学朋友,感谢呜呜呜
商用不可,转载注明
2023-10-24 14:14:51 +0000